English Around You l สำนวนเกี่ยวกับสัตว์

English Around You l สำนวนเกี่ยวกับสัตว์
– วลี Way too… เกินไป มากไป…
– สำนวน By The Way
.
โดย อ.ชนฎนาถ จินศรี
และ อ.พุทธนาถ สวัสดิ์โยธิน
.
ออกอากาศ 31 พฤษภาคม 2566
ติดตามรับฟังได้ทาง #RmuttRadio #Englisharoundyou #ภาษาอังกฤษ #สนทนาภาษาอังกฤษ #วิทยุราชมงคลธัญบุรี #แกรมม่า #สำนวนอังกฤษ
———————————————————–
สำนวนเกี่ยวกับสัตว์
วันนี้ทางรายการขอเสนอสำนวนที่ว่าด้วยเรื่องสัตว์น้อยสัตว์ใหญ่ต่างๆ อยากรู้แล้วใช่ไหมคะว่ามีอะไรบ้าง
ไปติดตามกันเลยค่ะ!!
  
To rain cats and dogs
สำนวนนี้แปลว่า ฝนตกหนักมาก
ตัวอย่างการใช้
It’s raining cats and dogs today.
วันนี้ฝนตกหนักมากเลย
 
To eat like a bird
สำนวนนี้แปลตรงตัวว่ากินแบบนก นั่นก็คือ กินน้อยมากๆ นั่นเอง

ตัวอย่างการใช้
Mary is trying to lose weight by eating like a bird.
แมรี่พยายามลดน้ำหนักโดยการกินน้อยมากๆ
To eat like a horse
ความหมายของสำนวนนี้ตรงข้ามกับสำนวนที่แล้วค่ะ นั่นก็คือ กินเยอะมากๆ
ตัวอย่างการใช้
Tom eats like a horse.
ทอมกินเยอะสุดๆ
 
To eat like a pig
สำนวนนี้แปลว่า กินมูมมาม / ตะกละ
ตัวอย่างการใช้
Don’t eat like a pig like that.
อย่ากินมูมมามอย่างนั้นสิ
 
The black sheep
สำนวนนี้นอกจากจะแปลตรงตัวแล้วยังตรงกับสำนวนไทยอีกด้วย สำนวนที่ว่าคือ แกะดำ นั่นเอง
ตัวอย่างการใช้
I am the black sheep of my family.
ฉันเป็นแกะดำของบ้าน
 
Strong as an ox
สำนวนนี้มีความหมายว่า แข็งแรงมากๆ
ตัวอย่างการใช้
You’re strong as an ox. I can’t believe it.
คุณแข็งแรงมากๆ ฉันไม่อยากจะเชื่อเลย

 
A dog in manger
สำนวนนี้แปลตรงกับสำนวนไทยได้ว่า หมาหวงก้าง
ตัวอย่างการใช้
What he does is like a dog in manger.
สิ่งที่เขาทำมันเหมือนกับหมาหวงก้างเลย
A snake in the grass
สำนวนนี้แปลว่า ศัตรูที่มองไม่เห็น / ศัตรูในคราบมิตร
ตัวอย่างการใช้
His friend is a snake in the grass. She pretends to be good with him.
เพื่อนของเขาเป็นศัตรูที่มองไม่เห็นจริงๆ เธอแสร้งทำเป็นดีกับเขา
 
A cat nap
ความหมายของสำนวนนี้คือ งีบสั้นๆตอนกลางวัน
ตัวอย่างการใช้
I had a cat nap an hour ago. I must finish my essay by tonight.
ฉันงีบไปเมื่อชั่วโมงที่แล้ว ฉันต้องเขียนเรียงความให้เสร็จภายในคืนนี้
 
To work like a dog
สำนวนนี้แปลว่า ทำงานหนักมาก
ตัวอย่างการใช้
I can’t work like a dog. I’m too tired.
ฉันทำงานหนักมากไม่ได้ ฉันล้าเกินไป
 
Cute as a bug
สำนวนนี้มีความหมายว่า น่ารัก / น่าเอ็นดู

ตัวอย่างการใช้
I was cute as a bug when I was young.
ฉันน่ารักน่าเอ็นดูตอนยังเป็นเด็ก
 
To sweat like a pig
สำนวนนี้มีความหมายว่า เหงื่อออกเยอะ
Ex. The football players sweat like a pig.
นักฟุตบอลเหงื่อแตกพลั่ก
 
สำนวนเกี่ยวกับสัตว์นั้นมีความน่ารักที่แฝงไปด้วยความหมายหลากหลายและมีมากมายให้เลือกใช้ตามสถานกา
รณ์ ท่านผู้ฟังลองนำไปปรับใช้กันดูนะคะ

ขอขอบคุณข้อมูลดีดีจาก https://www.engtest.net/

เดี๋ยวเราจะให้ท่านผู้ฟังพักฟังเพลงเพราะ ๆ ต่อ จากทางสถานี

แล้วกลับมาพบกับพวกเราในช่วงสุดท้ายของรายการ English around You ติดตามฟังกันให้ได้นะคะ

ว่าเราจะนำสำนวนอะไรมาฝากกัน อย่าเพิ่งเปลี่ยนช่องไปไหนนะคะ

กลับมาพบกันต่อในช่วงที่ 2 ของรายการ English around You อีกแล้วนะคะ ทางคลื่น FM 89.5 MHz

สถานีวิทยุมหาวิทยาลัยเทคโนโลยีราชมงคลธัญบุรี
คลื่นเทคโนโลยีเพื่อคุณภาพชีวิตค่ะ

วลี Way too…
เกินไป มากไป…

Way too… เป็นวลีที่ให้ความหมายว่า “….เกินไป
มากไป” เราจะใช้คำนี้ได้ก็ต่อเมื่อเราต้องการพูดถึงความเกินพอดีของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
ไม่ว่าจะเป็นการกระทำหรือคุณลักษณะที่เกินความพอดีของบุคคล
ซึ่งคำพูดที่เราจะพูดถึงความเกินพอดี ที่เรามักจะนึกถึงก่อนคำอื่น ๆ เลยก็คือคำว่า Very หรือ really
นั่นเองตัวอย่างเช่น
    The climate outside is really cold.
    อากาศข้างนอกหนาวจริงๆ
    That guy is really happy-go-lucky.
    หนุ่มคนนั้นเป็นคนร่าเริงแจ่มใสจริงๆ
    Big John gets really bored.
    บิ๊ก จอห์น รู้สึกเบื่อจริงๆ
    She gets really sexy.
    หล่อนช่างเซ็กซี่จริงๆ
    They worked very well.
    พวกเขาทำงานดีจริงๆ
แต่การการใช้ทั้ง Really และ Very ก็ยังให้ความรู้สึกธรรมดาไปในการที่จะสื่อว่าอะไรมากเกินไป
มากกว่าปกติหรือเกินไป หากผู้พูดต้องการจะสื่อถึงสิ่งใดสิ่งหนึ่งที่มากเกินไป
ในภาษาอังกฤษนั้นส่วนใหญ่จะใช้วลี Way too + คำคุณศัพท์ Way too [ADV] นั้นทำหน้าที่เป็นคำวิเศษณ์บอกระดับ (Adverb of degree)
ที่ขยายและบอกระดับคำคุณศัพท์ ตัวอย่างเช่น
    This assignment is way too difficult.
     การบ้านนี้ยากมากเกินไป…

    Jane is way too stingy and narrow-minded.
    เจนขี้เหนียวและใจแคบมากเกินไป…
    Max looks way too academic.
    แม็กซ์เป็นคนที่วิชาการมากเกินไป…
    We are way too early.
    พวกเรามาเร็วเกินไปมากเลย
    Don’t ever get into a fight with Big John. He’s way too big for you.
    อย่าไปมีเรื่องกับบิ๊ก จอห์นเลย เพราะเขาตัวใหญ่กว่านายมากมาย
    You parked the car way too close to curb.
    คุณจอดรถชิดขอบทางเดินมากจนเกินไป…
    My boss is way too choosy.
    เจ้านายของผมจู้จี้จุกจิกมากจนเกินไป…
    He is way too old to learn new things.
    เขาแก่เกินกว่าที่จะเรียนรู้สิ่งใหม่ๆ
    The political situation in Thailand now is way too stressful.
    สถานการณ์การเมืองไทยในตอนนี้ค่อนข้างตึงเครียดจนเกินไป…

เรื่องที่น่าสนใจต่อมานะคะ

สำนวน 'By The Way'
By the way เป็นภาษาพูด ใช้เมื่อจะเปลี่ยนประเด็นสนทนา ถือว่าเป็นการเชื่อมประเด็น 2 ประเด็น
ที่ไม่เกี่ยวข้องกัน
Ex. Ann, you are so generous. By the way, what time is it? I have an appointment with
my dentist at 5 pm.

– (คุณแอนคุณช่างใจกว้างจริงๆ ว่าแต่ว่าตอนนี้กี่โมงแล้วครับ ผมมีนัดกับทันตแพทย์ของผมเวลา 5 โมงเย็น)
การใช้ By the way  อีกแบบนะคะ ใช้เมื่อมี 2 ประเด็นเกี่ยวข้องกันนิดหน่อย กล่าวคือ
ประเด็นหนึ่งทำให้เรานึกถึงอีกเรื่องหนึ่ง
Ex. I'm so poor. I wish I could win the lottery. By the way, did I tell you my girlfriend
neighbor’s sister won the lottery? I'm so jealous!
– (ผมจนจริง ๆ อยากถูกหวยรางวัลที่หนึ่งจัง … เฮ้ย ผมบอกคุณหรือยังว่า
พี่สาวของเพื่อนบ้านของแฟนผมถูกหวย อิจฉาจังเลย)

ขอขอบคุณข้อมูลดีดีจาก https://www.engtest.net/