English Around You l Way to say: รองเท้ากัด ภาษาอังกฤษพูดว่าอย่างไร

English Around You l Way to say: รองเท้ากัด ภาษาอังกฤษพูดว่าอย่างไร
– apologize to someone ขอโทษต่อบุคคล
– Vocabulary: ความแตกต่างระหว่าง Couple – Pair เรื่องคู่ไม่สับสน
.
โดย อ.ชนฎนาถ จินศรี
และ อ.พุทธนาถ สวัสดิ์โยธิน
.
ออกอากาศ 13 กันยายน 2566
ติดตามรับฟังได้ทาง #RmuttRadio #Englisharoundyou #ภาษาอังกฤษ #สนทนาภาษาอังกฤษ #วิทยุราชมงคลธัญบุรี #แกรมม่า #สำนวนอังกฤษ

…………………………………………………….
Way to say: รองเท้ากัด ภาษาอังกฤษพูดว่าอย่างไร
  จะใช้คำว่า tight (คับ) หรือ loose (หลวม) มาสื่อความหมายว่า รองเท้ากัด
ex. My shoes are too tight.
แปลตรง ๆ ได้ว่า รองเท้าของฉันคับมาก ซึ่งพูดกันแบบไทย ๆ ได้ว่า รองเท้ากัด
นอกจากนี้ยังใช้คำว่า hurt (เจ็บ) และ pinch (หยิก) มาบอกว่า รองเท้ากัด ได้ด้วยเช่นกัน
ex. These shoes hurt my feet.
แปลตรง ๆ ได้ว่า รองเท้าคู่นี้ทำให้ฉันเจ็บ หรือ รองเท้ากัด ในแบบภาษาไทยนั่นเอง
ex. This pair of shoes pinch my feet.
ex. My shoes are pinching my toes.
แปลตรง ๆ ได้ว่า รองเท้าคู่นี้หยิกเท้าฉัน/ รองเท้าหยิกนิ้วเท้าของฉัน ซึ่งก็คือ รองเท้ากัด นั่นเอง
. apologize หมายถึง ขอโทษ, ขออภัย จะใช้ร่วมกับ Preposition ทั้ง to, for, about
ทำให้การใช้งานแตกต่างกันดังต่อไปนี้  

apologize to someone ขอโทษต่อบุคคล

ex. I apologized to him for stealing money.
(ฉันขอโทษเขาสำหรับเรื่องที่ขโมยเงินไป)
ex. I have to apologize to you for my behavior yesterday.
(ฉันต้องขอโทษคุณสำหรับพฤติกรรมของฉันเมื่อวานนี้)

apologize to purpose ขอโทษต่อเป้าหมาย
ex. The company apologized to try to protect its integrity.
(บริษัทขอภัยที่พยายามรักษาความซื่อตรงของบริษัท)

apologize for/about something ขอโทษสำหรับเรื่องอะไรบางอย่าง
ex. We apologize for any inconvenience this has caused you.
(พวกเราขออภัยสำหรับความไม่สะดวกที่เกิดขึ้น)  

apologize to someone for something ขอโทษใครสำหรับเรื่องอะไร
ex. I apologized to the customer for delay in shipment.
(ฉันขออภัยคุณลูกค้าสำหรับการส่งของล่าช้า)
ex. You should apologize to her for your behavior yesterday.
(คุณควรขอโทษเธอสำหรับพฤติกรรมของคุณเมื่อวานนี้)

 
เดี๋ยวเราจะให้ท่านผู้ฟังพักฟังเพลงเพราะ ๆ ต่อ จากทางสถานี
แล้วกลับมาพบกับพวกเราในช่วงสุดท้ายของรายการ English around You ติดตามฟังกันให้ได้นะคะ

เมื่อพูดว่า “เลือก…” ในภาษาอังกฤษ โดยทั่วไปเรามักนึกถึง 2 คำ choose และ
แต่ครั้งนี้จะมาแนะนำคำและวลีภาษาอังกฤษที่สามารถใช้พูดถึงการเลือกเพื่อให้นำไปฝึกใช้ให้ได้อย่าง Native
Speaker

choose
choose ใช้ง่ายในความหมายกว้าง ๆ ไม่เป็นทางการ หมายถึง เลือก, เลือกสรร
เป็นการเลือกที่ผ่านการคิดอย่างดีแล้ว ใช้เวลาเลือกคนหรือสิ่งของที่ชอบเป็นอันดับหนึ่งจากตัวเลือกทั้งหมด
ex. I chose him a nice present.
(ฉันเลือกของขวัญที่ดีให้เขา)
ex. My boyfriend chose web development as a career.
(แฟนฉันเลือกทำงานเป็นผู้พัฒนาเว็บไซต์)

select
select เป็นการเลือกที่มีความระมัดระวังมากกว่า choose
สื่อความหมายถึงการเลือกสิ่งที่ดีที่สุดจากตัวเลือกทั้งหมด ใช้ในการพูดอย่างเป็นทางการ
ดังนั้นการสนทนาในชีวิตประจำวันจึงใช้ choose มากกว่า select
ex. She selected a pink dress for her wedding.
(เธอเลือกชุดสีชมพูสำหรับงานแต่งงานของเธอ)

pick
pick เป็นภาษาปากสื่อความหมายเดียวกับ choose
ด้วยความเป็นภาษาพูดทั่วไปส่วนใหญ่จึงใช้ในการเลือกที่ไม่สำคัญนัก หรือเป็นการเลือกด้วยสัญชาตญาณ
เช่นเวลาเลือกบางสิ่งบางอย่างจากตัวเลือกมาก ๆ อย่างเลือกรูปหนึ่งใบจากอัลบั้มรูป
ex. I’ll show you a magic. Pick a card.
(ฉันจะโชว์มายากลให้คุณดู เลือกการ์ดมาหนึ่งใบสิ)
ex. You can pick whichever tour you are interested in.
(คุณสามารถเลือกทัวร์ใดก็ได้ที่คุณสนใจ)

 

go for
go for เป็นวลีที่ใช้ได้หลายความหมาย ซึ่งหนึ่งในนั้นคือ เลือก
โดยเป็นภาษาพูดมักใช้ตอนดูและเลือกอาหารและเครื่องดื่มจากเมนูในร้านอาหาร
ex. You should go for the chicken salad.
(เธอควรเลือกสลัดไก่นะ)
ex.
A: What are you having? (คุณจะทานอะไร)
B: I’ll go for the cheese burger. (ฉันเลือกเบอร์เกอร์ชีส)

go with
เป็นภาษาพูด สื่อความหมายถึง เลือกบางสิ่งจากตัวเลือกมากมาย ใช้พูดเวลาแนะนำให้เลือกคนหรือทำสิ่งนี้
(You should go with ….) หรือใช้เวลาพูดว่า ถ้าเป็นฉัน ฉันจะเลือก… (I would go with ….)

ex. I’m going to go with a vanilla ice cream.
(ฉันจะเลือกไอศกรีมวานิลลา)
ex. You should go with the caramel macchiato.
(คุณควรเลือกคาราเมลแมคคิอาโต้นะ)

Vocabulary: ความแตกต่างระหว่าง Couple – Pair เรื่องคู่ไม่สับสน

Couple กับ Pair มีความหมายเหมือนกันว่า คู่ แต่มีการใช้แตกต่างกันที่หลายครั้งสร้างความสับสนแก่ผู้ใช้งาน
จึงสมควรแก่การทำความเข้าใจความแตกต่างระหว่าง Couple – Pair ให้เรื่องคู่ไม่สับสนอีกต่อไป

Couple
– ใช้เพื่อพูดถึงคนสองคนหรือของสองสิ่ง โดยเมื่อพูดถึงคนมักสื่อไปถึงคนสองคนที่มีสัมพันธ์กันเช่น คู่รัก
– ใช้คู่กับ Preposition ‘of’ เป็น a couple of… ซึ่งเป็นสำนวนไม่เป็นทางการ
– ใช้กับกริยาพหูพจน์ (Plural Verb)
ex. The couple were dancing.
(หนุ่มสาวคู่หนึ่งกำลังเต้นรำ)
ex. A couple of girls are walking in the park.
(ผู้หญิงสองคนกำลังเดินอยู่ในสวน)

Pair
– ใช้เพื่อพูดถึงสิ่งของที่มีขนาด รูปร่างเดียวกันและใช้ร่วมกันเป็นคู่ เช่น ถุงมือ, รองเท้า
– ใช้คู่กับ Preposition ‘of’ เป็น a pair of… และใช้กับคำนามพหูพจน์เสมอ
– ใช้ได้กับทั้งกริยาเอกพจน์ (Singular Verb) และกริยาพหูพจน์ (Plural Verb)

ถ้าพูดถึงของหนึ่งคู่ใช้กริยาเอกพจน์ a pair of + Plural Noun + Singular Verb
แต่ถ้าพูดถึงของตั้งแต่สองคู่ขึ้นไป pair ต้องเป็นรูปพหูพจน์และใช้กับกริยาพหูพจน์ Two, Three,…. pairs of
+ Plural Noun + Plural Verb
ex. There was a pair of socks in the basket.
(มีถุงเท้าหนึ่งคู่ในตะกร้า)
ex. I bought two pairs of gold earrings for my mom.
(ฉันซื้อต่างหูทอง 2 คู่ให้แม่)
ex. A pair of cops were in the squad car.
(มีตำรวจ 2 คนอยู่ในรถสายตรวจ)
*กรณีที่ใช้กับคน ควรเป็นคนประเภทเดียวกัน อยู่ในแวดวงเดียวกัน เช่น ตำรวจ, ทหาร

ขอขอบคุณข้อมูลดีดี https://www.trueplookpanya.com