English Around You l สำนวนภาษาอังกฤษเกี่ยวกับการเงินและเศรษฐกิจที่น่าสนใจ

English Around You l สำนวนภาษาอังกฤษเกี่ยวกับการเงินและเศรษฐกิจที่น่าสนใจ
– คำศัพท์และสำนวนภาษาอังกฤษเกี่ยวกับเงิน ๆ ทอง ๆ
.
โดย อ.ชนฎนาถ จินศรี
และ อ.พุทธนาถ สวัสดิ์โยธิน

.
ออกอากาศ 7 พฤษภาคม 2567
ติดตามรับฟังได้ทาง #RmuttRadio #Englisharoundyou #ภาษาอังกฤษ #สนทนาภาษาอังกฤษ #วิทยุราชมงคลธัญบุรี #แกรมม่า #สำนวนอังกฤษ
————————————————————————–
สำนวนภาษาอังกฤษเกี่ยวกับการเงินและเศรษฐกิจที่น่าสนใจ
 Ballpark figure สำนวนนี้เป็นนามวลีนะคะ มีความหมายว่าราคาหรือมูลค่าโดยประมาณของสินค้าหรือสิ่งของ
ตัวอย่าง Since the new model of iPad has not been launched officially, nobody knows exactly
how much it will cost. But the ballpark figure may be around 800 Euros.
(เนื่องจากไอแพดรุ่นใหม่ยังไม่ได้เปิดตัวอย่างเป็นทางการ จึงไม่มีใครรู้แน่นอนว่าราคาเท่าไร
แต่คาดว่าราคาโดยประมาณน่าจะอยู่ที่แปดร้อยยูโร)
 
 Midas Touch สำนวนนี้ก็เป็นนามวลีอีกเช่นเดียวกันค่ะ
ซึ่งความหมายของสำนวนนี้คือ การประสบความสำเร็จในสิ่งที่ทำ โดยเฉพาะการประกอบธุรกิจ
ตัวอย่าง Steve is a businessman with Midas Touch as everything he did is financially
successful.
(สตีฟเป็นนักธุรกิจที่จับอะไรก็เป็นเงินเป็นทองไปหมด เพราะทุกๆ
สิ่งที่เขาทำนั้นประสบความสำเร็จทางด้านการเงิน)
 
 Tighten one’s belt สำนวนนี้มีความหมายว่า รัดเข็มขัด หรือ ประหยัดมัธยัสถ์ในการใช้จ่าย

ตัวอย่าง Due to the current economic crisis around the world, we need to think before
spending and tighten our belt if we do not want to suffer financial problems in the future.
(เนื่องจากวิกฤตเศรษฐกิจโลกที่เกิดขึ้นในขณะนี้ เราจำเป็นต้องคิดก่อนใช้จ่ายและประหยัด
ถ้าหากไม่ต้องการที่จะประสบปัญหาการเงินในอนาคต)
 
 Born with a silver spoon in one’s mouth  สำนวนนี้เหมือนสำนวนไทยเลยค่ะ
ซึ่งแปลตรงตัวได้เลยว่า คาบช้อนเงินช้อนทองมาเกิด นั่นคือ เกิดมารวย นั่นเอง
ตัวอย่าง If I were born with a silver spoon in my mouth, I would not have to worry about
spending money.
(ถ้าฉันคาบช้อนเงินช้อนทองมาเกิดแล้วล่ะก็ ฉันคงไม่ต้องเป็นกังวลเกี่ยวกับการใช้จ่ายเงินหรอก)
 
 Cash cow นามวลีนี้เป็นสำนวนที่มีความหมายว่า บ่อเกิดแห่งรายได้หลัก หรือ รายได้ประจำ 
ตัวอย่าง All music that John composed four years ago has recently become his cash cow.
(เพลงที่จอห์นแต่งไว้เมื่อสี่ปีก่อนกลายเป็นแหล่งรายได้ประจำของเขาไปแล้ว)
 Cost an arm and a
leg กริยาวลีนี้มีความหมายว่า มีราคาแพงสุดขีด ประหนึ่งว่าจะต้องตัดแขนตัดขาเอาไปขายกันเลยทีเดียวเชียว
ตัวอย่าง Those who love new gadgets will be happy to have the latest mobile phone
although it costs them an arm and a leg.
(ผู้ที่นิยมมือถือใหม่ๆ คงจะมีความสุขที่จะได้มือถือรุ่นล่าสุดแม้ว่าราคาจะแพงสุดขีดก็ตาม)
 
 Go Dutch กริยาวลีนี้มีความหมายว่า แบ่งกันจ่ายแบบครึ่งต่อครึ่ง แบบที่บ้านเราชอบเรียกว่า อเมริกันแชร์
ยังไงล่ะคะ
ตัวอย่าง Thai people nowadays are increasingly going Dutch because they think it is unfair to
let their friends pay for anything that is not theirs.

(ชาวไทยสมัยนี้นิยมแบ่งกันออกค่าใช้จ่ายมากขึ้นเนื่องจากพวกเขาคิดว่าเป็นการไม่ยุติธรรมหากเพื่อนๆ
จะต้องจ่ายเงินในสิ่งที่ไม่ได้เป็นของตนเอง)
 
 Feed the kitty สำนวนนี้ไม่ได้มีอะไรเกี่ยวกับแมวเหมียวเลยนะคะ
แต่มีความหมายว่า ใช้เงินทำบุญหรือทำการกุศล ต่างหากล่ะ ในที่นี่ คำว่า kitty หมายถึง
จำนวนเงินก้อนใหญ่ที่ได้มาจากการสะสมจากเงินจำนวนน้อยๆ นั่นเอง
ตัวอย่าง Financially conscious people will not only save money for the future. They also feed
the kitty for a good cause.
(ผู้ที่มีความเอาใจใส่ด้านการเงินจะไม่ออมเงินแต่เพียงอย่างเดียว ยังต้องสมทบทุนเพื่อร่วมทำการกุศลอีกด้วย)
 
 Golden handshake สำนวนนี้ก็ไม่ได้เกี่ยวกับการจับมือถือแขนทักทายกัน
แต่แปลว่าเงินบำเหน็จหรือเงินก้อนเมื่อเกษียณอายุการทำงาน นั่นเองค่ะ
ตัวอย่าง This company does not give attractive salary, but its golden handshake is rather
generous.
(บริษัทนี้ไม่ได้จ่ายเงินเดือนมากมายอะไร แต่เงินบำเหน็จนั้นมากโขอยู่)

ขอขอบคุณข้อมูลดีดีจาก https://www.oxbridge.in.th/

เดี๋ยวเราจะให้ท่านผู้ฟังพักฟังเพลงเพราะ ๆ ต่อ จากทางสถานี

แล้วกลับมาพบกับพวกเราในช่วงสุดท้ายของรายการ English around You ติดตามฟังกันให้ได้นะคะ

ว่าเราจะนำสำนวนอะไรมาฝากกัน อย่าเพิ่งเปลี่ยนช่องไปไหนนะคะ

กลับมาพบกันต่อในช่วงที่ 2 ของรายการ English around You อีกแล้วนะคะ ทาง FM 89.5

Innovation for life นวัตกรรมเพื่อชีวิต

คำศัพท์และสำนวนภาษาอังกฤษเกี่ยวกับเงิน ๆ ทอง ๆ
ใคร ๆ ก็บอกว่า เงินทองเป็นเรื่องต้องรู้ จริง ๆแล้ว การรู้คำศัพท์ไว้ก็เหมือนเรามีเงินในกระเป๋า
สามารถหยิบเอามาใช้ได้ มาดูกันเลยดีกว่าว่าเรื่องเงิน ๆ ทอง ๆ มีศัพท์มีสำนวนอะไรที่น่าสนใจกันบ้าง
 
Broke
คำนี้ปกติจะแปลว่า แตก หัก พัง เมื่อมาใช้ในเรื่องเงิน ๆ ทอง ๆ จะหมายถึง ถังแตก หรือไม่มีเงินนั่นเอง
Ex. I'd love to go out with you tonight, but I'm broke.
(ฉันอยากจะออกไปกับคุณคืนนี้จัง แต่พอดีไม่มีตังค์เลย)
 
Saving for a rainy day 
หมายถึง การเก็บเงินออมไว้เผื่อไว้ใช้ในอนาคต หรือเก็บเงินไว้ใช้ในยามฉุกเฉิน
Ex. I save a portion of my wages each month for a rainy day.
(ฉันเก็บเงินส่วนหนึ่งของค่าจ้างในทุกเดือน เพื่อไว้ใช้จ่ายยามฉุกเฉิน)
 
Make ends meet
มีความหมายว่า ทำให้รายได้พอกับค่าใช้จ่าย หรือทำให้มีเงินใช้พอจนถึงสิ้นเดือน
ตรงกับสำนวนไทยว่าชักหน้าให้ถึงหลัง
Ex. It’s not easy to make ends meet every month.
(มันไม่ง่ายเลยที่จะใช้จ่ายให้พอใช้ในทุกเดือน)
 
Penny wise, pound foolish 
เป็นสำนวนที่นำเงินของประเทศอังกฤษมาเปรียบเทียบ โดยเงินปอนด์มีค่ามากกว่าเพนนี เงิน 1 ปอนด์ = 100
เพนนี คล้าย ๆ บาทกับสตางค์ สำนวนนี้จึงหมายถึง คนที่คิดเล็กคิดน้อยระมัดระวังการใช้จ่ายครั้งย่อย ๆ

แต่กลับละเลยไม่รอบคอบเมื่อจ่ายครั้งใหญ่ ๆ เป็นจำนวนเงินมาก ๆ ตรงกับสำนวนไทยว่า เสียน้อยเสียยาก
เสียมากเสียง่าย
Ex. My friend is always looking for the gas station with lowest gas price, but she has to drive
20 minutes to get there. It’s really penny wise, pound foolish. 
(เพื่อนของฉันมักจะหาปั๊มที่มีน้ำมันถูกที่สุด แต่เธอต้องขับรถไป 20 นาที เพื่อไปยังปั๊มนั้น
ชั่งเป็นการเสียน้อยเสียยาก เสียมากเสียง่ายจริง ๆ)

 Money doesn’t grow on trees 
หมายถึงเงินทองเป็นของหายาก ต้องประหยัด
Ex. We won’t have money to buy food if you buy new TV. You know, money doesn’t grow
on trees.
(เราจะไม่มีเงินพอซื้ออาหาร ถ้าคุณซื้อทีวีใหม่ คุณก็รู้ว่าเงินทองมันหายาก ต้องใช้จ่ายสิ่งที่จำเป็น)
 
Money talks 
หมายความว่า คนที่ร่ำรวยมีอำนาจสามารถจะทำอะไรก็ได้ทั้งนั้น
Ex. Unfortunately, in this town money talks. If you don't have money you forget it.
(แย่หน่อยนะ เมืองนี้คนมีเงินมีอำนาจถึงจะทำเรื่องนี้ได้ ถ้าคุณไม่มีเงิน ก็ลืมเรื่องนี้ได้เลย)
 
Bring home the bacon
สำนวนนี้ หมายถึง การทำมาหากินเพื่อเลี้ยงตัวเอง เลี้ยงครอบครัว
Ex. My friend had to leave school and bring home the bacon.
(เพื่อนของฉันต้องลาออกจากโรงเรียนเพื่อมาทำงานเลี้ยงครอบครัว)

 A penny saved is a penny earned
สำนวนนี้ หมายถึง เงินเพียงเล็ก ๆ น้อย ๆ เมื่อสะสมก็จะเกิดเป็นก้อนใหญ่ได้

Ex. I'd advise anyone to put aside a proportion of their earnings – a penny saved is a penny
earned.
(ฉันแนะนำให้ใคร ๆ เก็บเงินสำรองไว้ในส่วนหนึ่งของเงินที่ได้มา เก็บเงินทีละเล็กละน้อย
นานวันก็กลายเป็นเงินก้อนใหญ่)
 
Nest egg
คำนี้ไม่ได้เกี่ยวกับรังนกหรือไข่ใด ๆ นะคะ แต่หมายถึง เงินที่เก็บไว้เพื่อเป้าหมายในอนาคต
Ex. Investment of small amounts of money is an excellent way of building a nest egg.
(การลงทุนด้วยเงินจำนวนน้อย ๆ คือ วิธีทางที่ยอดเยี่ยมในการสร้างเงินเอาไว้ใช้จ่ายเก็บกินได้ในภายภาคหน้า)
 
เรื่องเงินทองเป็นเรื่องต้องรู้ ทั้งรู้จักหา รู้จักใช้ รู้จักเก็บออม และที่สำคัญอย่าลืมรู้ความหมายของศัพท์
สำนวนด้วยนะคะ
 

ขอขอบคุณข้อมูลดีดีจาก https://www.trueplookpanya.com/