– สำนวนภาษาอังกฤษบอกความรู้สึกต่าง ๆ
.
โดย อ.ชนฎนาถ จินศรี
และ อ.พุทธนาถ สวัสดิ์โยธิน
.
ออกอากาศ 4 มิถุนายน 2567
ติดตามรับฟังได้ทาง #RmuttRadio #Englisharoundyou #ภาษาอังกฤษ #สนทนาภาษาอังกฤษ #วิทยุราชมงคลธัญบุรี #แกรมม่า #สำนวนอังกฤษ
———————————————————————–
สำนวนภาษาอังกฤษจากยานพาหนะการขนส่ง
การเดินทางในชีวิตประจำวัน เราจะอาศัยยานพาหนะและการขนส่งต่างๆ ทั้งรถ เรือ เครื่องบิน
และในภาษาอังกฤษเมื่อนำคำจากยานพาหนะเหล่านี้มาอยู่ในสำนวน
จะได้สำนวนที่นำไปใช้พูดในชีวิตประจำวันอย่างหลากหลายทีเดียว
In the same boat
ลงเรือดำเดียวกัน ความหมายสำนวนนี้จะคล้ายกับภาษาไทยเลย ที่แปลได้ว่า พวกเราลงเรือลำเดียวกันแล้ว
คือการเจอสถานการณ์เหมือนกัน มีประสบการณ์เหมือนร่วมกัน ทำให้ต้องร่วมมือร่วมใจกันมากขึ้น
ทำให้ผ่านพ้นมันไปให้ได้ ส่วนมากมักใช้กับเหตุการณ์ไม่ดีมากกว่าดี
Ex. We are now in the same boat. Let’s cooperate to get through this.
(พวกเราลงเรือลำเดียวกันแล้ว มาร่วมมือร่วมใจกันผ่านพ้นไปให้ได้เถอะ)
When one’s ship comes in
เป็นสำนวนที่หมายถึง เมื่อถึงเวลาของบางคนที่จะประสบความสำเร็จและร่ำรวยขึ้นมา
Ex. When my ship comes in, I’m going to move out of this little boring town!
(ถ้าฉันรวยเมื่อไหร่นะ จะย้ายออกจากเมืองเล็กที่สุดแสนน่าเบื่อนี่เลย!)
Fly high
เมื่อเวลาบินสูง (เครื่องบิน) จะหมายถึง คนที่ประสบความสำเร็จอย่างมาก หรือมีความสุขสุดๆ
Ex. After long stresses, I was flying high when receiving a job offer I’ve been waiting for.
(หลังจากเครียดมานาน ฉันก็ดีใจมากที่ได้รับข้อเสนอของงานที่เฝ้ารอมานาน)
Ex. Our company is flying high once again after launching new product.
(บริษัทของเรากำลังประสบความสำเร็จอีกครั้งหลังจากปล่อยผลิตภัณฑ์ใหม่ออกมา)
Rock the boat
คือ การสร้างความร้าวฉานในกลุ่มคน ในครอบครัว หรือกลุ่มเพื่อน
Ex. Please do not rock the boat, we are living peacefully together right now.
(อย่าสร้างความร้าวฉานได้ไหม พวกเราอยู่กันอย่างสงบสุขเลยตอนนี้)
Drive someone (a)round the bend
คือการทำให้บางคนรำคาญ โกรธ หรือโมโห
Ex. Can you stop doing that! You are driving me round the bend!
(เธอหยุดทำอย่างนั้นได้ไหม ฉันรำคาญมากแล้วเนี่ย!)
Flight of fancy
ความคิดฝันเฟื่องที่เป็นไปไม่ได้จริง
Ex. He was talking about travelling around the globe in the next 3 years. I wonder is that just
another his flight of fancy??
(เขาพูดถึงการเที่ยวรอบโลกในอีกสามปีข้างหน้า ฉันละสงสัยว่านี่เป็นอีกหนึ่งความฝันเฟื่องของเขา
อีกหนึ่งเรื่องราวที่น่าสนใจ
สำนวน I couldn’t be bothered.
ช่วงบ่ายๆ วันหยุด อากาศร้อนๆ ใครๆ
ต่างก็อยากนอนตากแอร์เย็นฉ่ำอยู่บ้านใช่มั๊ยล่ะคะ
แล้วถ้าเกิดเพื่อนเราดันโทรมาชวนไปแฮงค์เอ้าท์
แล้วเราขี้เกียจไปจะบอกว่าไงดีล่ะ
เชื่อแน่ๆว่าหลายท่านคงนึกถึงคำว่า lazy ใช่มั้ยล่ะคะ
ถ้าหากเราพูดว่า
I’m sorry. I’m too lazy to go out today. ก็คงไม่ผิดค่ะ แต่!!!
มีอีกสำนวนหนึ่งที่ฝรั่งชอบใช้กัน แปลว่า ขี้เกียจ เหมือนกัน คือ
I couldn’t be bothered.
คำว่า bother เป็น verb แปลว่า รบกวน แต่ถ้าแปลตรงตัว
ประโยคนี้จะแปลได้ว่า
ฉันไม่สามารถรบกวนตัวเองได้ด้วยการทำเช่นนั้น เช่นนี้
เช่น
Can you go shopping by yourself? I couldn’t be bothered.
ไปซื้อของเองคนเดียวได้ป่ะ ขี้เกียจอ่ะ
I couldn’t be bothered calling him back.
ฉันขี้เกียจโทรกลับหาเขา
A: Why do you always get up late?
ทำไมชอบตื่นสายอ่ะ
B: I couldn’t be bothered getting up early!
ก็ขี้เกียจตื่นเช้า!
ขอขอบคุณข้อมูลดีดีจาก https://www.trueplookpanya.com/
และ https://pasaangkit.com/
เดี๋ยวเราจะให้ท่านผู้ฟังพักฟังเพลงเพราะ ๆ ต่อ จากทางสถานี
แล้วกลับมาพบกับพวกเราในช่วงสุดท้ายของรายการ English around You ติดตามฟังกันให้ได้นะคะ
ว่าเราจะนำสำนวนอะไรมาฝากกัน อย่าเพิ่งเปลี่ยนช่องไปไหนนะคะ
กลับมาพบกันต่อในช่วงที่ 2 ของรายการ English around You อีกแล้วนะคะ ทาง FM 89.5
Innovation for life นวัตกรรมเพื่อชีวิต
สำนวนภาษาอังกฤษบอกความรู้สึกต่าง ๆ
นอกจาก adjective บอกอารมณ์ความรู้สึกอย่าง sad, happy, angry แล้ว ยังมีสำนวนที่ใช้บอกอารมณ์ต่าง ๆ
อีกหลากหลาย มาเก็บเกี่ยวสำนวนเหล่านั้นไปใช้บอกอารมณ์ความรู้สึกเป็นภาษาอังกฤษกันค่ะ
all the rage เป็นที่นิยมในปัจจุบัน
ex. Surf skate is all the rage.
(เซิร์ฟสเก็ตกำลังเป็นที่นิยมในปัจจุบัน)
Bent out of shape โกรธ, หัวเสีย, ขุ่นเคือง, ไม่พอใจ
ex. She got all bent out of shape just because I ate her cake.
(เธอโกรธเพียงเพราะฉันกินเค้กของเธอ)
On cloud nine มีความสุขสุด ๆ
ex. He was on cloud nine because he passed his exam last Friday.
(เขามีความสุขสุด ๆ เพราะสอบผ่านเมื่อวันศุกร์ที่แล้ว)
cock-a-hoop ยินดีปรีดา
ex. He was cock‐a‐hoop about the birth of his first child.
(เขายินดีกับการเกิดของลูกคนแรกของเขา)
on the ball กระตือรือร้น มุ่งมั่น ใส่ใจ
ex. He was on the ball during the business meeting.
(เขามุ่งมั่นใส่ใจระหว่างการประชุมธุรกิจ)
Spaced out เหม่อ, งงๆ เบลอๆ
ex. Oh, I’m really sorry. I just kind of spaced out. What did you say again?
(โอ้ ฉันขอโทษจริง ๆ ฉันแค่เบลอ ๆ น่ะ ช่วยพูดอีกทีสิ)
Shaken things up ทำสิ่งต่าง ๆ ให้มีสีสันมากขึ้น
ex. I was appointed as an executive adviser to shake things up and get the company back
into shape.
(ฉันได้รับแต่งตั้งให้เป็นที่ปรึกษาผู้บริหารเพื่อทำสิ่งต่าง ๆ และทำให้บริษัทกลับสู่สภาพเข้าที่เข้าทาง)
On pins and needles วิตกกังวล, อกสั่นขวัญแขวน (เป็นคำไม่เป็นทางการ)
ex. Everyone's on pins and needles hoping not to get inspected.
(ทุกคนวิตกกังวลและหวังว่าจะไม่ถูกตรวจสอบ)
off his rocker เสียสติ, บ้า
ex. My neighbor always seemed so nice and quiet until the day he went off his rocker and
killed his family.
(เพื่อนบ้านของฉันดูเงียบ ๆ และอ่อนโยนมาก จนกระทั่งวันหนึ่งเขาเกิดบ้าคลั่งและฆ่าครอบครัวของเขา)
out of sorts ทำตัวแปลก ๆ, ทำตัวไม่ปกติ
ex. I didn’t mean to get angry. I’m a bit out of sorts today.
(ฉันไม่ได้ตั้งใจจะโกรธหรอกนะ วันนี้ฉันไม่ปกตินิดหน่อยน่ะ)
Head over heels หัวปักหัวปำ, ถอนตัวไม่ขึ้น มักใช้พูดเวลาตกหลุมรัก
ex. We met at university. I fell head over heels in love with her the moment I met her!
(พวกเราเจอกันที่มหาวิทยาลัย ผมตกหลุมรักเธอทันทีที่พบเธอ)
Fed up เบื่อหน่าย
ex. I’m fed up with studying every day.
(ฉันเบื่อหน่ายกับการเรียนทุกวันจังเลย)
ขอขอบคุณข้อมูลดีดีจาก https://www.trueplookpanya.com/