English Around You l Elder/Older

English Around You l Elder/Older
– By/Until
– สำนวนภาษาอังกฤษที่ใช้สัตว์เปรียบเทียบ โดยใช้การเปรียบเทียบง่าย ๆ ด้วย as…as
.
โดย อ.ชนฎนาถ จินศรี
และ อ.พุทธนาถ สวัสดิ์โยธิน

.
ออกอากาศ 7 สิงหาคม 2567
ติดตามรับฟังได้ทาง #RmuttRadio #Englisharoundyou #ภาษาอังกฤษ #สนทนาภาษาอังกฤษ #วิทยุราชมงคลธัญบุรี #แกรมม่า #สำนวนอังกฤษ
—————————————————————
Elder/Older

“Elder” และ “Older” ทั้งสองคำนี้มีความหมายที่เหมือนกัน คือ แก่กว่าหรืออาวุโสกว่า
ซึ่งมักใช้เมื่อเปรียบเทียบกันระหว่างคนสองคน และสามารถใช้แทนกันได้ แต่คำสองคำนี้ก็มีความแตกต่างกันอยู่
เดี๋ยววันนี้เราจะมาพูดถึงข้อแตกต่างนี้กัน

เมื่อพูดในเชิงเปรียบเทียบขั้นกว่า (Comparative) / ขั้นสูงสุด (Superlative) จะใช้ได้แต่ Older/Oldest
เพียงอย่างเดียว จะไม่ใช้ elder/eldest ในการเปรียบเทียบ

ตัวอย่าง

I think her grandfather must be older than her grandmother.
(ฉันคิดว่าปู่ของหล่อนต้องมีอายุมากกว่ายายของหล่อน) เราจะไม่ใช้ I think her grandfather must
be elder than her grandmother.

รวมถึงการเปรียบเทียบสิ่งของว่าสิ่งใดอายุมากกว่า

ตัวอย่าง

The town hall is by far the oldest building in the whole region.
(ศาลากลางเป็นอาคารที่เก่าแก่ที่สุดในภูมิภาคนี้)

Elder/Eldest สามารถใช้เป็นคำนามได้ต่างจาก Older/Oldest โดยมีความหมายว่า ผู้สูงอายุ

ตัวอย่าง

The two quarreled and the younger stabbed the elder. (ทั้งสองทะเลาะกันและน้องก็แทงพี่)

Jack is the eldest of four brothers. (แจ็คเป็นพี่คนโตในจำนวนพี่น้องสี่คน)

ทั้งสองคำนี้สามารถใช้เป็น Adjective ได้ (เมื่อพูดถึงสมาชิกในครอบครัว)

ตัวอย่าง

Paul, who appeared to be the elder brother, was a robust figure who never closed his mouth
even while eating. (พอลซึ่งดูเหมือนจะเป็นพี่ชาย เขาเป็นคนที่แข็งแกร่งและไม่เคยปิดปากในขณะทานข้าว)

The eldest child was a daughter called Fiona. (ลูกคนโตเป็นลูกสาวชื่อฟิโอน่า)

My older sister is coming to stay with us at the weekend.
(พี่สาวของฉันจะมาพักกับเราในช่วงสุดสัปดาห์)

Matt is the oldest of our children and Simon is the youngest. (แมตต์เป็นลูกคนโตของเรา และ
ไซมอนเป็นลูกคนสุดท้อง)

อีกหนึ่งเรื่องราวดีดีที่ทางรายการนำมาฝากคุณผู้ฟัง

By/Until

By จะมีความหมายว่า “ไม่ช้ากว่าหรือไม่เกิน (เหตุการณ์บางอย่างเกิดขึ้นไม่เกินเวลาหนึ่ง)

ตัวอย่าง

Joe will be back by Monday. (โจจะกลับมาไม่เกินวันจันทร์)

I have to be home by 5 o’clock. (ฉันจะต้องถึงบ้านก่อนห้าโมง)

Please be home by 6:00 pm so we can eat dinner on time.
(เพื่อที่เราจะได้รับประทานอาหารเย็นได้ตรงเวลาโปรดกลับมาบ้านก่อนหกโมงเย็น)

แต่ Until มีความหมายว่า จนกว่า, จนกระทั่ง (เหตุการณ์นั้นดำเนินต่อจนถึงระยะเวลาหนึ่ง)

ตัวอย่าง

I will be working until 11.30. (ฉันจะทำงานจนถึง 11.30)

We have to stay at work until our boss comes back from the meeting.
(เราต้องทำงานจนกว่าเจ้านายของเราจะกลับมาจากประชุม)

I think I’ll wait until Thursday before making a decision.
(ฉันคิดว่าจะรอถึงวันพฤหัสก่อนที่ฉันจะตัดสินใจ)

ขอขอบคุณข้อมูลดีดีจาก https://medium.com

เดี๋ยวเราจะให้ท่านผู้ฟังพักฟังเพลงเพราะ ๆ ต่อ จากทางสถานี

แล้วกลับมาพบกับพวกเราในช่วงสุดท้ายของรายการ English around You ติดตามฟังกันให้ได้นะคะ

ว่าเราจะนำสำนวนอะไรมาฝากกัน อย่าเพิ่งเปลี่ยนช่องไปไหนนะคะ

กลับมาพบกันต่อในช่วงที่ 2 ของรายการ English around You อีกแล้วนะคะ ทาง FM 89.5

Innovation for life นวัตกรรมเพื่อชีวิต

สำนวนภาษาอังกฤษที่ใช้สัตว์เปรียบเทียบ โดยใช้การเปรียบเทียบง่าย ๆ ด้วย as…as

     Angry as a bull โกรธมากๆ
     He is angry as a bull.
     เขาโกรธมาก (จนจะเป็นกระทิงแล้ว)

 Busy as a bee ยุ่งมากๆ
     I hope to be there but I am as busy as a bee right now.
     ฉันหวังว่าจะได้ไปที่นั่นแต่ตอนนี้ยุ่งวุ่นวายสุดๆ (อย่างกับผึ้งเลย)
   
 Cute as a bug อ่อนหวาน น่ารัก น่าเอ็นดู
     Emma Watson was cute as a bug when she was 10.
     เอ็มมา วัตสันน่ารัก น่าเอ็นดูมากๆ (อย่างกะแมลง) ตอนที่เธอ 10 ขวบ
 
Dead as a dodo ไร้ชีวิตชีวา น่าเบื่อ ตายด้าน หรือตกยุคจนไม่ใช้อีกแล้ว
     This market is as dead as a dodo.

     ตลาดนี้เจ๊งสนิทปิดตัวลง (อย่างกะนกโดโด้)
     Hungry as a bear หิวสุดๆ
     I'm as hungry as a bear. I could eat anything!  
     ฉันหิวโคตรๆ (จนจะเป็นหมีแล้วนะ) หิวจนยอมกินได้ทุกอย่างแล้ว
 
     Quiet as a cat ทำเสียงน้อยที่สุดเท่าที่จะทำได้และพยายามไม่ให้เป็นที่สังเกต
     He is quiet as a cat when he does not want his mother to see him.
     เขาเงียบกริบ (อย่างกับแมว) ตอนที่เขาไม่อยากให้แม่เห็น
 
    Sick as a dog ป่วยและอาเจียนอย่างรุนแรง
     Mary was as sick as a dog and couldn't go to the party.
     แมรี่ป่วยหนักมาก (นอนซมเหมือนหมาเลย) และไม่สามารถไปงานเลี้ยงได้

     Sly as a fox ฉลาดแกมโกง
และมีประสบการณ์หลอกคนอื่นเพื่อให้ได้สิ่งที่ต้องการด้วยวิธีที่มีเล่ห์เหลี่ยม
     That old man is as sly as a fox.
     ชายแก่คนนั้นเหลี่ยมจัดมาก (ราวกับหมาจิ้งจอก)

     Strong as an ox แข็งแรงมากๆ จนไม่อยากจะเชื่อ
     Vin Diesel is as strong as an ox.
     วิน ดีเซลแข็งแรงเว่อร์ (อย่างกับวัวแน่ะ)

 
   Stubborn as a mule ดื้อรั้นไม่ยอมรับฟังคำแนะนำคนอื่นและไม่ยอมเปลี่ยนแปลงการกระทำ
     He's stubborn as a mule about wearing a suit and tie.
     เขาดื้อมาก (เหมือนล่อ) เมื่อเกี่ยวกับเรื่องใส่สูทผูกไท

อีกหนึ่งเรื่องราวที่น่าสนใจนะคะ
เพื่อนผู้ชาย ที่ไม่ใช่แฟน พูดเป็นภาษาอังกฤษว่ายังไง จะใช้คำว่า BOYFRIEND ได้ไหม?
ทุกคนคงทราบดีว่าคำว่า “แฟน” (แฟนผู้ชาย) ในภาษาอังกฤษจะพูดว่า “Boyfriend” ซึ่งเอาคำว่า
Boy+Friend แบบนี้ถ้าแปลตามคำตรง ๆ เลยก็จะไม่ใช่ความหมายว่าแฟน แต่ Boyfriend
หมายความว่าแฟนนะคะ แล้วก็ไม่เกี่ยวกับวัยด้วยนะคะ ไม่ว่าอายุแค่ไหนก็ยังคงใช้คำว่า Boyfriend ได้ค่ะ

ทีนี้ถ้าเราจะเรียก พวกเพื่อนที่เป็นผู้ชาย แต่ไม่ใช่แฟนเรา เป็นแค่เพื่อนๆกันนะ เราจะเรียกเป็นภาษาอังกฤษว่า
Male friend นะ ถ้าบอกว่าเพื่อนผู้ชายของเราก็ใช้คำว่า My male friend ถ้าหลายๆคนก็เติม s เข้าไปเป็น
My male friends เพราะถ้าเรียก Boyfriend คงจะสับสนกันแน่นอน

ถ้าเราจะเรียก เพื่อนที่เป็นผู้ชาย ก็ให้เราใช้คำว่า Male friend ดีกว่า แตกต่างกันอย่างชัดเจน เดียว
จะสับสนเป็นเรื่องกันได้นะ

ขอขอบคุณข้อมูลดีดีจาก https://www.dek-d.com/
และ https://www.shorteng.com