English Around You l สำนวนเกี่ยวกับ  thumb

English Around You l สำนวนเกี่ยวกับ  thumb
– การใช้ hope (hope กับ wish ต่างกันอย่างไร)
– บอกลาเป็นภาษาอังกฤษยังไงให้เหมือนเจ้าของภาษา
-สำนวน leave no stone unturned

.
โดย อ.ชนฎนาถ จินศรี
และ อ.พุทธนาถ สวัสดิ์โยธิน
.
ออกอากาศ 26 กรกฎาคม 2566
ติดตามรับฟังได้ทาง #RmuttRadio #Englisharoundyou #ภาษาอังกฤษ #สนทนาภาษาอังกฤษ #วิทยุราชมงคลธัญบุรี #แกรมม่า #สำนวนอังกฤษ
—————————————————————————————
สำนวนเกี่ยวกับ  thumb
ในภาษาอังกฤษ  มีสำนวนหลายสำนวนที่เปรียบเทียบจากสิ่งที่อยู่ใกล้ๆตัวเรา
ในที่นี้จะขอเสนอสำนวนเกี่ยวกับ  thumb ที่แปลว่า นิ้วหัวแม่มือ  ที่เราได้ยินกันบ่อยๆก็คือ  thumbs
up แปลว่า ดีเยี่ยม  ผ่านการพิจารณา  ซึ่งก็ตรงกับอาการที่เรายกหัวแม่โป้งขึ้น  เพื่อแสดงว่ามันเยี่ยมยอด 
และที่ตรงข้ามกันก็คือ  thumbs down  คือการคว่ำนิ้วหัวแม่โป้งลง  เพื่อบอกว่าไม่ผ่าน
หรือโดนปฏิเสธนั่นเอง
ตัวอย่างประโยค
 There was no thumbs up for the players as they lost the game.
ไม่มีใครยกนิ้วแสดงความยินดีกับนักกีฬาเลยเพราะพวกเขาแพ้การแข่งขัน
 They gave our plan the thumbs down.
พวกเขาไม่เห็นด้วยกับแผนงานของเรา

ถ้าจะบอกว่าให้ใครหรืออะไรผ่านหรือ ไม่ผ่าน ก็จะบอกว่า to turn thumbs up/down on someone or
something  เช่น

 The boss turns thumbs up on my proposal.
เจ้านายยอมรับข้อเสนอของฉัน

ยกนิ้วเดียว  ขึ้น หรือ ลง ก็แปลความหมายได้แล้ว  แต่ถ้าเกิดใครมาบอกเราว่า  “all thumbs”
ไม่ได้หมายควมว่า เราเก่งนะคะ  เพราะยกให้ทุกนิ้วเลย  แต่เขากำลังบอกเราว่า  งุ่มง่าม  หรือไม่ได้เรื่อง 
เขาเปรียบเทียบว่าการมีแต่นิ้วหัวแม่มือจะหยิบจะจับอะไรก็ลำบาก 
เวลาจะทำอะไรก็คงไม่ได้เรื่องได้ราวไงล่ะคะ  แต่ถ้ามีใครมา thumb (someone) nose at you
นั่นหมายถึง เค้าไม่ไว้ใจคุณหรือไม่เชื่อมือคุณสักเท่าไหร่  เรียกง่าย ๆ ว่า  ดูถูกฝีมือคุณนั่นเองค่ะ
 Don’t thumb your nose at me unless you want a fight.
อย่ามาดูถูกกันถ้าไม่อยากมีเรื่อง

บางครั้งเขาก็เปรียบเทียบนิ้วโป้งกับการควบคุมใครให้อยู่ภายใต้การจัดการ  โดยจะบอกว่า 
get someone under one’s thumbs เช่น
 You can’t get your kids under your thumb all their lives.
คุณไม่สามารถควบคุมชีวิตลูก ๆ ไปได้ทั้งชีวิตหรอก

แต่ถ้าเขาบอกว่า  stick out like a sore thumb จะแปลว่า  แตกต่างอย่างเห็นได้ชัด  เช่น
 The modern building sticks out like a sore thumb among the old houses.
ตึกทันสมัยนั่นดูแปลกแยกท่ามกลางบ้านหลังเก่าพวกนั้น
เห็นมั้ยคะว่า แค่คำว่า  thumb คำเดียวก็สร้างสำนวนมาได้มากมายเลย 
ทั้งความหมายที่ดีและความหมายในเชิงลบ  คุณผู้ฟังลองนำไปใช้กันดูนะคะ ^^

อีกหนึ่งเรื่องราวที่น่าสนใจ
การใช้ hope (hope กับ wish ต่างกันอย่างไร)
Hope เป็นคำนามก็ได้แปลว่า ความหวัง แต่ถ้าเป็นกริยาจะแปลว่า หวัง   บางคนก็อาจจะคิดว่า hope กับ
wish มันใช้แทนกันได้ แต่จริง ๆ แล้ว มีข้อแตกต่างในการใช้ 2 ตัวนี้อยู่เล็กน้อยค่ะ
ปกติ wish เราจะใช้แสดงความปรารถนาหรือต้องการที่แทบจะเป็นไปไม่ได้ หรือ เป็นไปได้น้อยมากๆ
แต่ hope จะเป็นการแสดงความหวังหรือความปรารถนา ในอนาคตซึ่งมีโอกาสเป็นไปได้สูงกว่าการใช้ wish

ลองเปรียบเทียบ 2 ประโยคนี้นะคะ
 I wish I could go to your wedding party.
 I hope I can go to your wedding party.
สองประโยคนี้ความหมายที่สื่อออกมาจะต่างกัน
ประโยคแรกใช้ wish ความหมายที่ออกมาจะเป็นเชิงลบคือ ฉันอยากจะไปงานแต่งงานของคุณ
แต่ไม่สามารถไปได้เพราะติดธุระบางอย่าง
แต่ประโยคที่สองที่ใช้ hope
นั้นคือการแสดงความปรารถนาหรือความหวังว่าฉันจะสามารถไปงานแต่งงานของคุณที่กำลังจะจัดขึ้นได้
ซึ่งดูแล้วมีความเป็นไปได้สูงว่าจะไปได้เพราะไม่มีธุระที่ไหนหรือติดงานสำคัญอะไร
ลองมาดูโครงสร้างการใช้ hope กันบ้าง
1.  hope + to infinitive
เช่น
 I hope to hear from you soon.
ฉันหวังว่าจะได้รับข่าวจากคุณเร็ว ๆ นี้
2. hope + (that) + clause (ประโยค)
เช่น
 I hope that it will not happen again.
ฉันหวังว่าเหตุการณ์แบบนี้จะไม่เกิดขึ้นอีก

3. hope + for + Noun
เช่น
 I’m hoping for picture from my mom.
ฉันกำลังรอรูปจากแม่

ขอขอบคุณข้อมูลดีดีจาก https://pasaangkit.com/

เดี๋ยวเราจะให้ท่านผู้ฟังพักฟังเพลงเพราะ ๆ ต่อ จากทางสถานี

แล้วกลับมาพบกับพวกเราในช่วงสุดท้ายของรายการ English around You ติดตามฟังกันให้ได้นะคะ

ว่าเราจะนำสำนวนอะไรมาฝากกัน อย่าเพิ่งเปลี่ยนช่องไปไหนนะคะ

กลับมาพบกันต่อในช่วงที่ 2 ของรายการ English around You อีกแล้วนะคะ ทางคลื่น FM 89.5 MHz

สถานีวิทยุมหาวิทยาลัยเทคโนโลยีราชมงคลธัญบุรี
คลื่นเทคโนโลยีเพื่อคุณภาพชีวิตค่ะ

บอกลาเป็นภาษาอังกฤษยังไงให้เหมือนเจ้าของภาษา
คำบอกลาในภาษาอังกฤษที่เราใช้กันบ่อยสุดก็คงหนีไม่พ้น Bye หรือ Good bye ใช่มั้ยคะ  นึกอะไรไม่ออกก็
bye ไว้ก่อน  แต่จริงๆแล้วมีอีกหลายคำเลยที่เราใช้พูดตอนบอกลาได้
คำที่น่าจะใช้บ่อยรองลงมาจาก Good bye ก็คือ see you. หรือ See you later. ก็แปลประมาณว่า
ไว้เจอกันใหม่  บางคนอาจจะเคยได้ยินคำว่า See you then. ซึ่งก็มักจะใช้ในกรณีที่มีการนัดหมายเอาไว้ 
แล้วจะเจอกันเร็วๆนี้  หรือ  See you around.   See you soon. ก็ได้เช่นกัน  
อีกคำหนึ่งที่บางคนอาจเข้าใจผิดได้คือคำว่า So long. คำนี้ไม่ได้แปลว่า ยาว หรือยาวมาก
หรือความหมายที่เกี่ยวกับยาวนะคะ  ในที่นี้ใช้ในการบอกลาได้เช่นกัน แปลว่า แล้วพบกันใหม่   
หรือพูดลาแบบไม่เป็นทางการว่า All right then.  แปลประมาณว่า  ลาละนะ  ไปแล้วนะ  ประมาณนี้ค่ะ  
คำนี้ก็น่าเอาไปใช้ค่ะ  I’m off. แปลว่า ฉันไปแล้วนะ  ในบางครั้งเราอาจจะบอกว่า “ต้องไปแล้วนะ” 
ซึ่งก็ถือเป็นการบอกลาไปเลย  เช่นพูดว่า  I’ve got to go now.  ตอนนี้ฉันต้องไปแล้ว หรือพูดว่า  I’ve got
to get going.  หรือ I must go now.  I must be going.
ที่กล่าวมานี้เป็นการบอกลาแบบที่ใช้กันทั่วไปกับครอบครัว เพื่อน 
คนรู้จักจะสนิทหรือไม่สนิทก็แล้วแต่ก็ใช้ได้ค่ะ

แต่ในกรณีที่เราต้องใช้การบอกลาในเชิงธุรกิจ
คือแบบเป็นทางการและต้องการความสุภาพก็อาจจะต้องใช้คำลาที่ต่างออกไป  ซึ่งโดยปกติคำว่า Good bye
ก็ยังนำมาใช้ได้อยู่  แต่ประโยคอื่นๆที่ใช้ได้นอกจาก Good bye ก็มีค่ะ  เช่น  I’d better be going now.
(I’m late.) ฉันต้องไปแล้วล่ะ (ฉันสายแล้ว) คือพูดในเชิงอ้อมๆว่าสายแล้วต้องขอตัวไปก่อน
มันจะฟังดูสุภาพกว่า   หรือพูดว่า I’m afraid I have to go now. แปลว่า ฉันเกรงว่าฉันต้องไปแล้ว  เราใส่
I’m afraid เข้าไปเพื่อให้เกิดความสุภาพมากยิ่งขึ้น  หรือใช้คำว่า until tomorrow / until next week 
แปลว่า เจอกันใหม่พรุ่งนี้/เจอกันใหม่อาทิตย์หน้า  ประโยคปิดท้ายอีกประโยคที่นำมาใช้ได้ในเชิงบอกลาคือ
I’m looking forward to our next meeting. แปลประมาณว่า ผมรอวันที่จะได้พบคุณครั้งหน้า
มาดูประโยคบอกลาแบบไม่เป็นทางการที่เป็น slang กันบ้าง   เริ่มที่คำว่า I gotta get going. คำว่า gotta
ก็เป็น slang ของคำว่า have got to   ค่ะ  หรือใช้ประโยคที่มีคำว่า gotta อื่นๆ เช่น  I gotta head out. I
gotta hit the road.  I gotta roll.  I gotta jet.   ทั้งหมดแปลว่า  ฉันต้องไปแล้ว    นอกจากนี้ยังใช้คำว่า
 I’m out.  หรือ I’m out of here. ก็ได้ค่ะ  ก็ให้ความหมายในการลาเหมือนกัน  คือ ฉันต้องไปแล้ว   
ไปแล้วนะ     บางครั้งเขาอาจจะใช้คำว่า catch you later. ก็ได้ค่ะ  แปลว่า  ไว้เจอกันใหม่
เห็นมั้ยคะว่าประโยคบอกลามีให้ใช้ได้ตั้งหลายประโยคที่นอกเหนือจากคำว่า Good bye นะคะ 
ลองนำไปใช้กันดูค่ะ  หรือถ้าได้ยินฝรั่งเขาพูดมาจะได้เข้าใจว่า เขาจะไปแล้ว มันคือการบอกลานั่นเอง

อีกเรื่องราวที่น่าสนใจในช่วงนี้นะคะ

สำนวน leave no stone unturned
สำนวนนี้แปลว่า “พยายามอย่างสุดความสามารถ, พยายามทำทุกอย่างเท่าที่จะทำได้”
อาจจะเพื่อค้นหาบางอย่างหรือเพื่อให้บางอย่างได้ผลลัพธ์ออกมาตามต้องการ
ถ้าแปลตรงตัวก็คือ จะไม่ปล่อยให้มีก้อนหินก้อนไหนไม่ถูกพลิก ก็ประมาณว่า
จะพยายามทำอย่างเต็มที่เหมือนกับพลิกก้อนหินหามันทุกก้อนยังไงอย่างงั้นเลย
ตัวอย่างประโยคค่ะ
 The police left no stone unturned in search for the missing pupil.
ตำรวจพยายามอย่างสุดความสามารถที่จะค้นหาเด็กหาย
 Both sides have vowed to leave no stone unturned in the search for peace.
ทั้งสองฝ่ายให้คำมั่นสัญญาว่าจะพยายามทำทุกอย่างเพื่อให้เกิดสันติภาพ

 We must leave no stone unturned to raise ten thousand dollars to open the
orphanage.
พวกเราจะพยายามอย่างเต็มที่ที่จะหาเงินให้ได้ 10,000 ดอลลาร์เพื่อเปิดบ้านเด็กกำพร้า

ขอขอบคุณข้อมูลดีดีจาก https://pasaangkit.com/