ENGLISH_AROUND_YOU l HOW TO PREVENT COVID-19 OR CORONA VIRUSES.

https://www.facebook.com/RMUTTRadio/videos/603668687229815/
#ENGLISH_AROUND_YOU l HOW TO PREVENT COVID-19 OR CORONA VIRUSES.
.
โดย อ.ชนฎนาถ จินศรี
และ อ.พุทธนาถ สวัสดิ์โยธิน
.
ออกอากาศ ออกอากาศ [ 1กรกฎาคม 2563 ] ติดตามรับฟังได้ทาง #RmuttRadio #Englisharoundyou #ภาษาอังกฤษ #สนทนาภาษาอังกฤษ #วิทยุราชมงคลธัญบุรี #แกรมม่า #สำนวนอังกฤษ

สวัสดีค่ะ ขอต้อนรับผู้ฟังเข้าสู่รายการ English around You
ออกอากาศทางสถานีวิทยุกระจายเสียงมหาวิทยาลัยเทคโนโลยีราชมงคลธัญบุรี
ด้วยระบบ เอฟ.เอ็ม. ความถี่ 89.5 เมกกะเฮิรตซ์
คลื่นเทคโนโลยีเพื่อคุณภาพชีวิตค่ะ
วันนี้พบกับดิฉันชนกนาถ จีนศรี พร้อมด้วย
ดิฉันพุทธนาถ สวัสดิ์โยธิน ทำหน้าที่ดำเนินรายการในวันนี้
รายการของเราออกอากาศในทุกวันพุธ
และเราจะอยู่ประจำในเวลา ตีสี่ ถึง ตีสี่ครึ่ง เป็นประจำทุกสัปดาห์
วันนี้ตรงกับวันพุธที่ 1 กรกฎาคม พุทธศักราช 2563
วันนี้เรามีเรื่องราวที่จะนำเสนอคุณผู้ฟังเกี่ยวกับ

HOW TO PREVENT COVID-19 OR CORONA VIRUSES.
วิธีป้องกันไวรัสโควิด (Covid-19) ที่ทุกคนต้องรู้!!

วันนี้รายการของเรามีวิธีง่าย ๆ สำหรับทุกคนที่ต้องการดูแลและป้องกันตัวเองจากโรคที่กำลังระบาดหนักอยู่ในขณะนี้!
โดยเบื้องต้น ทุกคนสามารถป้องกันตัวเองและคนรอบข้างให้ห่างไกลจากเชื้อไวรัสโควิด-19 ได้ดังนี้

– Wearing a face mask in public to prevent infection.
สวมใส่ Mask ทุกครั้ง เมื่อต้องออกไปยังที่สาธารณะ

– Washing Hands. Use an alcohol-based hand sanitizer if soap and water are not available.
ควรล้างมือให้สม่ำเสมอ ถ้าไม่มีสบู่หรือน้ำ ให้ใช้ด้วยแอลกอฮอล์เจลสำหรับล้างมือ

– Avoid touching your eyes, nose or mouth with unwashed hand.
งดจับตา จมูก ปากขณะที่ไม่ได้ล้างมือ

– Eating hot food.
ทานอาหารร้อนและสุก สะอาด ใช้ช้อนกลาง

– Avoid high risk areas.
หลีกเลี่ยงการเดินทางไปในพื้นที่เสี่ยง โดยเฉพาะเมืองอู่ฮั่น ประเทศจีน และเมืองอื่น ๆ รวมไปถึงประเทศที่มีการประกาศว่าเป็นพื้นที่ ที่มีการระบาด

– Staying home when you are sick.
อยู่กับที่บ้าน หากพบว่าอยู่ในพื้นที่เสียง เพื่อป้องกันการแพร่ระบาด และหากกลับจากต่างประเทศภายใน 14 วัน ถ้ามีอาการป่วยควรรีบไปพบแพทย์โดยเร็ว และแจ้งรายละเอียดว่าเราเคยไปต่างประเทศมาแม้ว่าประเทศนั้นจะไม่มีการติดเชื้อก็ตาม

เรื่องราวที่น่าสนใจต่อมา จะเป็นเรื่องราวเกี่ยวกับ “ผีน้อย” ในภาษาอังกฤษ เรียกว่าอย่างไร

ในช่วงหลายวันมานี้ หลายๆคนคงสับสนกับคำว่า “ผีน้อย” ซึ่งหมายถึง คนไทยที่ได้ลักลอบหลบหนีไปทำงานแบบผิดกฎหมายในประเทศต่างๆ โดยเฉพาะอย่างยิ่งในประเทศเกาหลีใต้ ซึ่งตอนนี้กำลังประสบกับปัญหาของโรคไวรัส Covid-19 ทำให้ “ผีน้อย” หลายคน ต้องการที่จะกลับเมืองไทย และกลายเป็นประเด็นที่ว่า หากกลับมาแล้ว ไม่สามารถที่จะกักกันตัว หรือเป็นอีกสาเหตุหนึ่งในการแพร่ระบาดของเชื้อโควิด-19 สมควรให้ความช่วยเหลือหรือไม่นั้น

วันนี้ ทางรายการของเราได้มีคำศัพท์เกี่ยวกับ “ผีน้อย” มาฝาก ซึ่งแน่นอน ไม่ใช่คำว่า “Little Ghost” เผื่อไปอ่านข่าวต่างประเทศแล้วจะได้ไม่งงกัน

การลักลอบนำคนเข้าเมืองโดยผิดกฎหมาย ปกติจะใช้คำว่า Smuggling of Illegal Migrants.
หรือคำว่า ผู้อพยพผิดกฎหมาย ใช้ว่า An illegal immigrant.

โดยปกติ Migrant และ Immigrant หลายคนยังสับสน ซึ่งจริง ๆ แล้วจะใช้แตกต่างกันไป

– Migrant Worker นี้ หมายถึง แรงงานต่างด้าว หรือต่างสัญชาติที่อพยพย้ายถิ่นไปยังอีกประเทศหนึ่ง คนเหล่านี้ไม่ใช่นักท่องเที่ยวหรือนักธุรกิจที่ไปอยู่ต่างประเทศในช่วงระยะเวลาไม่นาน โดยไปเพื่อทำงานนั้น ๆ ตามฤดูกาล และไม่ได้มีจุดมุ่งหมายที่จะตั้งถิ่นฐานในประเทศที่ตนไปทำงาน

– Immigrant Worker หมายถึง แรงงานต่างชาติที่อพยพมาตั้งถิ่นฐาน อาศัยอยู่ต่างประเทศ เพื่อเป้าหมายบางอย่าง เช่น หนีภัยสงคราม หางานทำ โดยตั้งใจไปอยู่เป็นระยะเวลานาน (ทั้งแบบถูกกฎหมายกับผิดกฎหมาย) โดยปกติแรงงานต่างด้าวต้องกลับประเทศเมื่อวีซาหมดอายุ โดยอาจะใช้คำว่า Undocumented immigrants ก็ได้

นอกเหนือจากนั้น ยังมีคำเกี่ยวกับการลักลอบหนีเข้าเมืองอย่าง
under the radar หมายถึง การทำอะไรแบบลับ ๆ ซ่อน ๆ เพื่อไม่ให้ถูกจับ
smuggling หมายถึง การลักลอบ

นอกจากนี้ยังมีอีกคำ คือคำว่า Alien ซึ่งความหมายปกติคือ มนุษย์ต่างดาว แต่ถูกเอามาใช้ในศัพท์ที่แปลว่า ต่างถิ่น ต่างด้าว แปลกถิ่นหรือผิดที่
อย่างไรก็ตามเมื่อคนเหล่านี้ เมื่อได้มีโอกาสออกเดินทางแล้วอาจมีเหตุการณ์ต่าง ๆ ที่ผันผวนเกิดขึ้น เช่น
ไม่สามารถหาเงินมาจ่ายได้ตามสัญญา หรือถูกขโมยเงินและสิ่งของ รวมถึงอาจกลายเป็นเหยื่อของการค้า-มนุษย์ได้ เรียกกันว่า Trafficked persons

ขอขอบคุณข้อมูลดีดีจาก https://www.wallstreetenglish.in.th/

เดี๋ยวเราจะให้ท่านผู้ฟังพักฟังเพลงเพราะ ๆ ต่อ จากทางสถานี แล้วกลับมาพบกับพวกเราในช่วงสุดท้ายของรายการ English around You ติดตามฟังกันให้ได้นะคะ ว่าเราจะนำสำนวนอะไรมาฝากกัน อย่าเพิ่งเปลี่ยนช่องไปไหนนะคะ

กลับมาพบกันต่อในช่วงที่ 2 ของรายการ English around You อีกแล้วนะคะ ทางคลื่น FM 89.5 MHz สถานีวิทยุมหาวิทยาลัยเทคโนโลยีราชมงคลธัญบุรี
คลื่นเทคโนโลยีเพื่อคุณภาพชีวิตค่ะ

Food Idioms สำนวนภาษาอังกฤษน่ารู้เกี่ยวกับอาหาร
To cherry-pick
หมายถึง เรื่องมาก, คิดเอาแต่ได้ประโยชน์เข้าตัวโดยไม่ยุติธรรมกับคนอื่น (คำติเตียน)
ตัวอย่างเช่น
“Schools should not cherry-pick students according to their grade only.”
Another bite at the cherry
หมายถึง โอกาสดีที่จะทำสิ่งหนึ่งหรือสิ่งที่อยากทำให้สำเร็จอีกครั้ง, โอกาสที่จะได้รับสิ่งหนึ่งอีกครั้ง
ตัวอย่างเช่น
“Ryan got another bite at the cherry when he reset his exams.”
One smart cookie
หมายถึง คนเก่ง, ฉลาดมาก
ตัวอย่างเช่น
“She is one smart cookie for marrying that stockbroker.”
Cool as a cucumber
หมายถึง ใจเย็น/ สุขุมเยือกเย็น
ตัวอย่างเช่น
“When everything seems to be going wrong, she stays as cool as a cucumber.”
Cream of the crop
หมายถึง คนหรือกลุ่มคนที่เก่งหรือดีที่สุด/ หัวกะทิ
ตัวอย่างเช่น
“These students are very wise. They are the cream of the crop in their class.”
Bad egg
หมายถึง ตัวปัญหา
ตัวอย่างเช่น
“That guy is a bad egg, stay away from him.”
Egg someone on
หมายถึง ยุยง
ตัวอย่างเช่น
“The gang tried to egg us on but we didn’t want to fight.”
To walk on eggshells
หมายถึง ระมัดระวังอย่างมาก
ตัวอย่างเช่น
“Everyone in the family had to walk on eggshells when Simon was in a bad mood.”
Bitter fruits
หมายถึง ผลลัพธ์ที่ไม่ดี
ตัวอย่างเช่น
“Disease and malnutrition are the bitter fruits of an inefficient social health care policy.”
Sour grapes
หมายถึง อยากได้อะไรแต่ไม่สามารถที่จะได้ในสิ่งนั้น จึงต้องแกล้งบอกว่า สิ่งนั้นไม่ดี ไม่มีค่า เพื่อเป็นการรักษาหน้าตนเอง
ตัวอย่างเช่น
“His disappointing attitude toward Smart TV is simply sour grapes; he fact is that he would like to have a set but can’t afford to buy one.”
On the gravy train
หมายถึง เงินที่ได้มาอย่างคาดไม่ถึง, ลาภลอย
ตัวอย่างเช่น
“Ornella won lottery, she is on the gravy train.”
Buy a lemon
หมายถึง ซื้อของที่ไม่ดี
ตัวอย่างเช่น
“All those people who bought a second hand car have bought a lemon.”
As keen as mustard
หมายถึง กระตือรือร้นสุดขีด, มีเชาวน์ปัญญา
ตัวอย่างเช่น
“He was as keen as mustard because he really wanted to win the competition.”

ขอขอบคุณข้อมูลดีดีจาก https://www.dailyenglish.in.th/food-idioms/

วันนี้รายการของเราก็หมดเวลาลงแล้ว กลับมาพบกับรายการ English around you ได้ใหม่ในวันพุธหน้า ช่วงเวลา ตีสี่ ถึง ตีสี่ครึ่ง
ทางสถานีวิทยุกระจายเสียงมหาวิทยาลัยเทคโนโลยีราชมงคลธัญบุรี
ออกอากาศด้วยระบบ เอฟ.เอ็ม. ความถี่ 89.5 เมกกะเฮิรตซ์
คลื่นเทคโนโลยีเพื่อคุณภาพชีวิต
ดิฉันชนกนาถ จีนศรี พร้อมด้วย
ดิฉันพุทธนาถ สวัสดิ์โยธิน และทีมงานต้องขอลาไปก่อน
ขอขอบคุณสำหรับการติดตามรับฟังรายการในค่ำคืนนี้